„Z lavíc do praxe“ #1 Die Taufe einer studentischen Übersetzung
Autorka článku: Vanda Koniarová
Preklad do nemčiny: Simona Flašková
Am 26. 03.2024 fand die erste Diskussion mit dem Namen „Z lavíc do praxe“ und gleichzeitig auch die Taufe des Buches Foxglove (die Autorin A. Grace, Übersetzerin P. Hatiarová) statt. Wir diskutierten in Banská Bystrica mit Jana Sliacka und Patrícia Hatiarová (Studentinnen der Matej-Bel-Universität und literarische Übersetzerinnen).
.jpg)
Die Taufe und die Diskussionen fanden im Jazz Club „U Francúza“ statt, wo die Übersetzung des Buches Foxglove von Adalyn Grace getauft wurde. Der Pate der Übersetzung war Matej Laš. Wir sind der Meinung, dass die Übersetzer*innen ungenügend sichtbar sind, deswegen organisierten wir diese Veranstaltung als den perfekten Weg, um unsere Profession bekannter zu machen. Zur Taufe und Diskussion kamen auch die Lehrer*innen und Studenten*innen der Matej-Bel-Universität. Die Diskussion wurde auf der Plattform Zoom gestreamt und gedolmetscht. Das ermöglichte auch eine Online-Teilnahme und machte damit Informationen und Ratschläge für alle zugänglich. Die Studentinnen der Matej-Bel-Universität dolmetschten die Diskussion und sammelten Erfahrungen im Dolmetschen. Vanda Koniarová (die Studentin der Matej-Bel-Universität) moderierte die Taufe und Diskussion.
.jpg)
Zur nächsten Diskussion nach der Taufe luden wir als zweite Gästin Jana Sliacka (Absolventin der Matej-Bel-Universität) ein, die schon drei Buchübersetzungen veröffentlicht hat. Die wichtigsten Fragen der Diskussion waren: wie Studierende schon während ihres Studiums mit dem Übersetzen beginnen können, was an der ersten Übersetzung besonders anstrengend war, wie es ist gleichzeitig zu studieren und zu übersetzen, was war die größte Herausforderung für sie. Die Diskussion zeigte interessante Perspektiven und Erfahrungen und bot wichtige Ratschläge für alle an, die mit der Übersetzungspraxis noch während des Studiums beginnen wollen.
.jpg)
_(1).png)