O nás

Táto stránka je nižšie dostupná v ruštine a francúzštine.

Sa zobuď! je študentské občianske združenie, ktorého cieľom je združovať študentstvo prekladu a tlmočenia z celého Slovenska. Prečo? Lebo študent v komunite má väčšiu motiváciu (do)študovať! Študentstvo združujeme na všetkých univerzitách, na ktorých sa vyučuje prekladateľstvo a tlmočníctvo (FiF Univerzity Komenského v Bratislave, FF Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre, FF Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici a FF Prešovskej Univerzity v Prešove).

Naším zámerom je prepájať teóriu s praxou, zvyšovať spoločenskú angažovanosť študentov a prinášať moderné poznatky do výučby prekladu a tlmočenia (PaT). Ako to robíme? Predsa prostredníctvom:

  • študentských podcastov Sa zobuď!, kde pútavou formou približujeme študentom a študentkám nové poznatky z oblasti PaT a vyučujúci ich tiež zaraďujú do svojich študijných plánov;
  • diskusií Z lavíc do praxe, v ktorých aktívni študenti a aktívne študentky rozprávajú, ako sa dostali už počas štúdia do praxe a čo to pre nich znamená. Okrem toho sú tieto diskusie streamované, a tak generujeme prax pre študentstvo, ktoré má možnosť ich tlmočiť. Vzniká tak aj obsah pre posilnenie ich praktického vyučovania, keďže študenti si môžu vyskúšať tlmočenie v reálnych podmienkach;
  • podujatí ako Knižný swap, ktorý na všetkých univerzitách podporuje prepájanie a aktivizovanie študentskej komunity;
  • Zimnej školy prekladu (ZŠP), ktorá je vyvrcholením celoročnej práce a zároveň slúži ako prepojenie snáh vyvíjaných počas roka. Prepája teóriu s praxou, prezentuje najmodernejšie technológie a novinky z translatológie za uplynulý́ rok a vytvára komunitu (nielen) študentov;
  • generovania praxe pre študentov prekladu a tlmočenia.

Sa zobuď! týmto združuje aktívnych študentov a aktívne študentky vysokých škôl, doktorandov a doktorandky, rovnako ako aj vyučujúcich a vyučujúce z celého Slovenska.


O nás
 

HISTÓRIA O.Z. SA ZOBUĎ!

Príbeh Sa zobuď!, o.z., sa začal písať z potreby vytvoriť pre študentov a študentky priestor, v ktorom by bolo všetko – prednášky, diskusie, workshopy, ale aj čas na zábavu a prepájanie sa medzi sebou.

Celá myšlienka sa rodila v hlavách mnohých ľudí. Ja, Patrícia Hatiarová, som sa prihlásila na ročný vzdelávací program Sokratovho inštitútu a napriek tomu, že som ešte nemala v hlave konkrétny nápad, vedela som, že sa chcem venovať aktivizácii a prepájaniu študentstva. Spúšťačom pre túto tému bola moja skúsenosť – sedela som na hodine, kde bola aj študentka zo Španielska, ktorá prišla cez projekt Erasmus+ a po vyučovaní sa bola učiteľovi ospravedlniť, že ako jediná odpovedala na jeho otázky. Takto by to ale nemalo vyzerať, či?

Do ešte nevytvoreného projektu sa zapojila moja spolužiačka Ivana Božiková, a keď sme sa o prípadných aktivitách rozprávali s vyučujúcimi, dostali sme nápad obnoviť tradíciu Letnej školy prekladu. Postupne sme naberali ľudí do tímu, až sa nám podarilo vytvoriť tím nadšencov a nadšenkýň, čo pre mňa znamenalo, že to so slovenským študentstvom nie je také márne, ako to na hodine s Erasmáčkou vyzeralo.

Ciele boli od začiatku pevne stanovené – prepojiť komunitu študentov a študentiek prekladu a tlmočenia, zaktivizovať a zapojiť študentov a študentky do vytvárania podujatia a uľahčiť všetkým prechod zo školských lavíc do praxe. A tak sa hlúčik aktivistiek a aktivistov pravidelne stretával od septembra až po január – a z týchto stretávok vzišlo trojdňové podujatie s vyše 30 odborníkmi a odborníčkami, ktorí a ktoré darovali svoje skúsenosti študentstvu, so štyrmi workshopmi, pričom každý z nich bol zameraný na iný aspekt prekladu a tlmočenia, s dvomi prepájacími aktivitami, so sobotnou párty a s víkendom plným príležitostí vytvoriť si nové priateľstvá a spolupráce.

Napriek tomu, že to bolo najťažšie, čo sme každý a každá z nás zažili, stálo to za to. Keď teraz kráčame po (nielen) našich univerzitných chodbách, stretávame kamarátov a kamarátky a nie bezmenných spolužiakov.


Dovoľte nám predstaviť sa! Aktivistky a aktivisti občianskeho združenia Sa zobuď!

15fin med

 


 

🇷🇺 Flag: Russia on Apple iOS 9.3 | 

О нас

Preklad do ruštiny: Zuzana Smoľaková

«Sa zobuď!» (Са зобудь!) — это студенческое гражданское объединение, целью которого является объединять студентов, изучающих письменный и устный перевод, по всей Словакии. Мы объединяем их во всех университетах, где преподается письменный и устный перевод (Философский факультет Университета имени Я. А. Коменского в Братиславе, Философский факультет Университета имени Константина Философа в Нитре, Философский факультет Университета имени Матея Бела в Банской Быстрице и Философский факультет Прешовского университета в Прешове).

Наша задача — связать теорию с практикой, повысить социальную активность студентов и привнести современные знания в преподавание письменного и устного перевода. Мы делаем это посредством:

  • студенческих подкастов «Sa zobuď!» (Проснись!), в которых в увлекательной форме знакомим студентов с новыми знаниями в области письменного и устного перевода; преподаватели также включают наши подкасты в свои учебные планы;
  • дискуссий «Z lavíc do praxe» (От парт к практике), в которых активные студенты рассказывают о том, как они работали во время учебы и что это для них значит. Кроме того, эти дискуссии транслируются, и таким образом мы генерируем практику для студентов, которые имеют возможность их устно переводить. Такая практика способствует укреплению навыков, получаемых на занятиях, поскольку студенты могут попробовать устный перевод в реальных условиях;
  • таких мероприятий, как «Knižný swap» (Книжный своп), которые поддерживают объединение и активизацию студенческого сообщества во всех университетах;
  • мероприятия «Zimná škola prekladu» (Зимняя школа перевода), которое является кульминацией круглогодовой работы, а также связывает усилия, приложенные в течение года. Оно соединяет теорию с практикой, демонстрирует новейшие технологии и новости в области переводческой деятельности за последний год, а также создает сообщество (не только) студентов;
  • создание практики для студентов, изучающих письменный и устный перевод. Подать заявку на стажировку можно здесь: https://www.sazobud.sk/prax/

«Sa zobuď!» (Са зобудь!) таким образом объединяет активных студентов университетов, аспирантов и докторантов, а также преподавателей и лекторов со всей Словакии.

ИСТОРИЯ «O. Z. SA ZOBUĎ!» (ГРАЖДАНСКОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ СА ЗОБУДЬ!)

История объединения «o.z. Sa zobuď» началась в связи с потребностью создать пространство, где у студентов будет все: лекции, дискуссии, воркшопы, но также и время для развлечения и общения друг с другом.

Идея родилась в головах многих людей. Я, Патрисия Хатьярова, записалась на годичную программу обучения в Институте Сократа, и хотя у меня еще не было конкретной идеи в голове, я знала, что хочу работать над активизацией и объединением студентов. Следующая ситуация стала толчком к развитию этой идеи: я сидела в аудитории, где была студентка из Испании, приехавшая по проекту «Erasmus+», и после занятия она стала извиняться перед преподавателем за то, что она единственная отвечала на его вопросы. Но ведь так не должно быть, правда?

Моя однокурсница Ивана Божикова включилась в еще не созданный проект, и, обсуждая возможные мероприятия с преподавателями, мы пришли к идее возродить традицию мероприятия «Letná škola prekladu» (Летняя школа перевода). Постепенно люди прибывали в нашу группу, пока нам не удалось создать коллектив энтузиастов, и для меня это означало, что ситуация среди словацких студентов не является безнадежной, как это выглядело на занятии со студенткой из проекта «Erazmus+».

 Цели были определены с самого начала – объединить сообщество студентов, изучающих письменный и устный перевод, активизировать и вовлечь студентов в создание мероприятия и облегчить всем переход от учебы к практике. И вот с сентября по январь группа активистов регулярно встречалась, и в результате этих встреч появилось трехдневное мероприятие с участием более 30 специалистов, которые поделились своим опытом со студентами, четыре воркшопа, каждый из которых был посвящен отдельным аспектам письменного и устного перевода, два мероприятия для общения и приобретения контактов, субботняя вечеринка и выходные, полные возможностей для завязывания новых дружеских отношений и сотрудничеств.

Несмотря на то, что организация этого мероприятия была для нас самой трудной задачей, она того стоила. Теперь, проходя по коридорам (и не только) нашего университета, мы встречаем друзей, а не неизвестных однокурсников.

 


 

iOS 18.4 |

Qui sommes-nous ?

Preklad do francúzštiny: Monika Bednárová

Sa zobuď! (en français, Réveille-toi!) est une association civique d'étudiant.e.s dont l'objectif est de rassembler les étudiant.e.s de  traduction et interprétation en Slovaquie. Nous rassemblons ces jeunes engagé.e.s dans toutes les universités où la traduction et l'interprétation sont enseignées (la Faculté de Lettres de l'Université Comenius à Bratislava, la Faculté de Lettres de l'Université de Constantin le Philosophe à Nitra, la Faculté de Lettres de l'Université de Matej Bel à Banská Bystrica et la Faculté de Lettres de l'Université de Prešov à Prešov).

Notre objectif est de relier la théorie à la pratique, d'augmenter l'engagement des étudiant.e.s dans la société et d'apporter des connaissances modernes à l'enseignement de la traduction et de l'interprétation (T et I). Nous mettons en œuvre notre objectif par les moyens suivants :

  • Podcasts étudiants de Sa zobuď! qui présentent de manière attrayante de nouvelles connaissances dans le domaine de T et I aux étudiant.e.s. Les enseignant.e.s les intègrent également dans leur plan d'apprentissage ;
  • « Z lavíc do praxe » (en français, « Des pupitres à la pratique »), sont des discussions au cours desquelles des étudiant.e.s actifs.ves nous révèlent comment ils/elles ont déjà acquis de l'expérience professionnelle au cours de leurs études et ce que cela signifie pour eux. En outre, ces discussions sont diffusées et interprétées en streaming, ce qui permet aux étudiant.e.s de s'exercer à l'interprétation et d'acquérir une expérience professionnelle. Cela permet également de renforcer l'enseignement pratique, car les étudiant.e.s peuvent s'essayer à l'interprétation dans des situations réelles ;
  • Des événements tels que l'Échange de livres, qui favorisent la connexion et le rassemblement de la communauté étudiante dans toutes les universités ;
  • Zimná škola prekladu (ZŠP, en français, École d'hiver de la traduction), est le point culminant d'une année de travail et qui sert également de lien entre les efforts déployés tout au long de l'année. ZŠP relie la théorie à la pratique, présente les dernières technologies et innovations en traductologie de l'année dernières et crée une communauté d'étudiant.e.s (et pas seulement) ;
  • Une acquisition d'expérience professionnelle pour les étudiant.e.s, qui étudient la traduction et l'interprétation. Inscrivez-vous pour une acquisition d'expérience professionnelle :  https://www.sazobud.sk/prax/

Sa zobuď! rassemble des étudiants actifs et des étudiantes actives, des doctorants et des doctorantes, ainsi que des enseignants et des enseignantes de toute la Slovaquie.

L’HISTOIRE DE L'ASSOCIATION CIVIQUE SA ZOBUĎ !

L’association civique Sa zobuď ! est née de la nécessité de créer un espace où les étudiant.e.s peuvent avoir des cours, des discussions, des ateliers, mais aussi du temps pour s'amuser et entrer en contact les uns avec les autres.

L'idée est née dans la tête de nombreuses personnes. Moi, Patrícia Hatiarová, j'ai posé ma candidature pour le programme de formation d'un an de l'Institut Socrates. Même si je n'avais pas encore d'idée concrète en tête, je savais que je voulais travailler sur le rassemblement et sur la connexion des étudiants. Le tournant de ce sujet a été une expérience que j'ai vécue : j'étais assise dans une classe où il y avait une étudiante espagnole qui était venue grâce au projet Erasmus+. Après le cours, elle s'est excusée auprès du professeur parce qu'elle était la seule à répondre aux questions. Mais ce n'est pas ainsi que les choses devraient se passer, n'est-ce pas ?

Ma camarade de classe, Ivana Božiková, a participé au projet qui restait à créer. En discutant des activités possibles avec les enseignant.e.s, nous avons eu l'idée de faire revivre la tradition de l'école d'été de la traduction. Peu à peu, nous avons recruté des personnes dans l'équipe jusqu'à ce que nous parvenions à créer une équipe de passionné.e.s. Pour moi, cela signifiait que ce n'était pas aussi futile avec les étudiant·e·s slovaques que cela pouvait le paraître en classe avec l‘étudiante espagnole.

Les objectifs ont été déterminés dès le départ : relier la communauté des étudiant.e.s qui étudient la traduction et l'interprétation, rassembler et faire participer les étudiant.e.s à la réalisation des événements, et faciliter le passage de l'école au travail. C'est ainsi qu'un groupe d'activistes s'est réuni régulièrement de septembre à janvier. De ces réunions, est né un événement de trois jours réunissant plus de 30 professionnel.le.s, qui ont fait profiter les étudiant.e.s de leur expérience. Mais aussi quatre ateliers, chacun s’est focalisé sur un aspect différent de la traduction et de l'interprétation, deux activités de réseautage, une soirée du samedi et un week-end riche en occasions de nouer de nouvelles amitiés et de collaborer.

Même si c'est la chose la plus difficile que chacun d'entre nous ait vécue, cela en valait la peine. Lorsque nous marchons dans les couloirs de notre université (et pas seulement), nous rencontrons des ami.e.s, et non des camarades de classe anonymes.