Z lavíc do praxe #2: Tlmočenie v praxi

Autorka článku: Vanda Koniarová
 

Článok je nižšie dostupný v ruštine.

Dňa 29. 4. 2024 sa v Prešove v krásnej kaviarni Christiania konala druhá diskusia Z lavíc do praxe, tentoraz zameraná na tlmočenie v praxi. Diskusiu sme zorganizovali v spolupráci so študentkami Prešovskej Univerzity v Prešove, Monikou Bednárovou a Dianou Kendrovou, ktoré študujú prekladateľstvo a tlmočníctvo (francúzsky a anglický jazyk).
 
4
 
Cieľom diskusie bolo predstaviť študentom a študentkám možnosti a výzvy, ktoré prináša tlmočnícka profesia, a ukázať im, ako sa dá skĺbiť štúdium s praktickými skúsenosťami v tlmočení. Monika Bednárová a Diana Kendrová sa podelili o svoje skúsenosti z tlmočenia rôznych podujatí, seminárov a konferencií, ktoré absolvovali počas štúdia. Obe nám poskytli praktické rady a techniky, ktoré pomáhajú zvládať stres a náročné situácie pri tlmočení. Diskusia bola streamovaná a tlmočená cez platformu Zoom, čo umožnilo širokému publiku pripojiť sa online. Tlmočenie zabezpečili študentky z Univerzity Mateja Bela a Univerzity Komenského, tentoraz do anglického, nemeckého a španielskeho jazyka.
 
sa.zobuď
 
Diskusia v Prešove bola veľmi úspešná a obohacujúca. Sme radi, že môžeme študentom a študentkám poskytovať podporu a inšpiráciu, aby sa zapojili do tlmočníckej praxe už počas štúdia. Tešíme sa na ďalšie diskusie a stretnutia v rámci Z lavíc do praxe, ktoré budú pokračovať v ďalších mestách.
 
Záznam z diskusie si môžete pozrieť na našom YouTube kanáli: 

 
🇷🇺 Flag: Russia on Apple iOS 9.3 |
 

От парт к работе #2: Устный перевод на практике

Autorka článku: Vanda Koniarová

Preklad do ruštiny: Maximilián Tóth

29 апреля 2024 года в прекрасном кафе «Christiania» в Прешове состоялась вторая дискуссия «От парт к работе», на этот раз посвященная устному переводу на практике. Дискуссия была организована в сотрудничестве с Моникой Беднаровой и Дианой Кендровой, студентками Прешовского университета, которые изучают письменный и устный перевод (французский и английский языки).

Целью дискуссии было познакомить студентов с возможностями и проблемами профессии переводчика и показать им, как можно сочетать учебу с практическим опытом устного перевода. Моника Беднарова и Диана Кендрова поделились своим опытом устного перевода на различных мероприятиях, семинарах и конференциях, которые они посещали во время учебы. Они нам передали практические советы и методы, которые помогут нам справиться со стрессом и сложными ситуациями во время устного перевода. Дискуссия транслировалась и переводилась через платформу Zoom, что позволило широкой аудитории присоединиться онлайн. Устный перевод осуществляли студенты из Университета Матея Бела и Университета Коменского, на этот раз на английский, немецкий и испанский языки 

Дискуссия в Прешове была очень успешной и обогащающей. Мы рады, что смогли оказать поддержку и вдохновить студентов на практику устного перевода во время учебы. Мы с нетерпением ждем дальнейших дискуссий и встреч в рамках программы «От парт к работе», которая продолжится и в других городах.