Zimná škola prekladu 2025

Autorka: Bc. Monika Smolková

Po úžasnom úspechu pilotného ročníka Zimnej školy prekladu sme sa nemohli dočkať víkendu na prelome januára a februára i tento rok, aby sme sa opäť stretli v Banskej Bystrici, diskutovali o prekladateľstve, tlmočníctve a iných príbuzných témach, stretli nových ľudí i pokračovali v načatých priateľstvách. Sme veľmi radi, že môžeme aj druhý ročník ZŠP pokladať za veľký úspech – no než sa vydáme na menšiu cestu spomienok, nazrime i do zákulisia.

Občianske združenie Sa zobuď! nabralo po prvom ročníku do svojich radov nové tváre z viacerých univerzít, ktoré sa spoločne vrhli na mnoho aktivít, z ktorých jedna kulminovala v tomto víkendovom podujatí. Spoločne s pomocou ďalších dobrovoľníkov a dobrovoľníčok sme sa pustili do práce, a že sme mali čo robiť! Z napísaných mailov by sa dali zostaviť knihy, pri zaspávaní nám pred očami blikali všetky nové grafiky na web či sociálne siete, modlili sme sa za ochotných ľudí s autami, pretože potrebný materiál sa začínal kopiť, vymýšľali sme bojové stratégie a aj v snoch sme odškrtávali položky z to-do listu. Naša snaha však napokon priniesla ovocie.

Pracovný maratón sme započali v piatok doobeda – príprava tried a priestorov, tvorenie obsahu na sociálne siete, postavenia registračnej stanice, behania po schodoch, chystania občerstvenia a žiadanej kávy, a tak ďalej, a tak ďalej, a prekvapilo nás, koľko vecí treba nastrihať. Z nožníc sa stal nedostatkový tovar. Našťastie sme všetko stihli, hoci na minútu presne, a tak sa brány Univerzity Mateja Bela otvorili a prví účastníci a účastníčky prešli registráciou a rovno na tretie poschodie, kde Martin Djovčoš krátkym príhovorom oficiálne otvoril program. Ten nabito nasledoval celý víkend a každý si v ňom našiel niečo zaujímavé, nové či podnetné.

V piatok sme si vypočuli diskusiu medzi zástupcami a zástupkyňami prekladateľských a tlmočníckych združení, pretože i v Sa zobuď! si myslíme, že komunita je dôležitá. Ako študentské združenie sa zaujímame i o budúcnosť našej profesie, preto nás zaujali názory profesionálov z praxe. V rámci prednášok sme mali možnosť nahliadnuť do sveta inkluzívnych titulkov či lokalizácie videohier, zaujímavých sfér, o ktoré sa zaujíma veľká časť študentstva. Po pozitívnej spätnej väzbe o prednáškach zo sveta Nepočujúcich sme si tento rok vypočuli konkrétnejšie príspevky, ktoré sa venovali napríklad divadelnému tlmočeniu či posunkového jazyka u psychológa. Pestrosť tém doplnil Európsky parlament a ambiciózne študentstvo dostalo rady aj o budovaní kariéry vo svete tlmočenia – už príchodom na Zimnú školu prekladu sme spravili prvý krok, pretože práve sociálny kapitál je hlavný bod, od ktorého sa vieme v praxi odraziť. Prvý deň sme zakončili v banskobystrickej Záhrade, kam sme sa prišli lepšie spoznať, sieťovať a vypočuť si diskusiu so Samom Marcom. Už tu sme však videli, že ľudia sa tešia na ďalší program a najmä workshopy, ktoré nás čakali v druhý deň.

A tak sme sa opäť stretli v sobotu na fakulte. Tentoraz sme začali diskusiou s tromi študentkami, ktoré zdieľali svoje skúsenosti o prechode z lavíc do praxe. Hoci má každý inú cestu, dôležité je začať čím skôr, v čom sa snaží pomáhať i občianske združenie Sa zobuď!. Deň sa tak super rozbehol a my sme pokračovali najviac ospevovaným blokom programu, ktorý sa venoval prekladu vulgarizmov – najprv sme sa pozreli, ako vyzerá situácia na streamovacích platformách a potom nasledovala diskusia o preklade konkrétneho filmu Wolverine & Deadpool, pričom sa diskusie zúčastnili prekladateľka titulkov a prekladateľ dabingu. Dozvedeli sme sa mnoho zákulisných informácií a dobre sme sa naladili na rôznorodé workshopy. Tam sme si mohli vyskúšať, aké je to prekladať slovné hry a hľadať kreatívne prekladateľské riešenia, tvorivé mozgové závity sme si potrápili pri tvorivom písaní, technológií sme sa dotkli pri netradičnom simultánnom titulkovaní na tlmočníckom workshope a taktiež sme sa zoznámili so zaujímavou pomôckou RegEx, ktorý odhalil často nepoznané technické vychytávky. Workshopmi sa však deň ani zďaleka nekončil – v bloku o stážach si študentstvo vypočulo možnosti ponúkané Európskym parlamentom a Európskou komisiou, trochu z iného súdka bola demokratická diskusia o kritickom myslení a už v podvečerných hodinách „školský“ program zakončili prednášky o právnom preklade a slovenčine, na ktorú nesmieme pri všetkých cudzojazyčných kombináciách zabudnúť. Avšak deň vyvrcholil v podniku Urban spot, kde pokračovalo sieťovanie, spoznávanie sa navzájom a po kvíze, kde sa proti sebe postavili náhodne zostavené, no stále veľmi súťaživé tímy, sme sa odviazali na tanečnom parkete. Dobrú náladu nezastavil ani fakt, že program pokračoval už na ďalší deň, a to vcelku skoro ráno.

Nedeľa sa nezačínala ani tak prednáškami, ako povinnými zastávkami pri káve. Únava nás však nemohla zastaviť – a tak sme si vypočuli mnoho študentských prednášok. Veríme, že aktívne študentstvo má lepšie šance uplatniť sa v praxi, a preto sa veľmi tešíme i z podnetných príspevkov budúcich jazykových profesionálov. Navyše nás opäť zaujali prezentované témy, pretože boli rôznorodé, ambiciózne a nápadité. Napokon sme v jednej diskusii odcestovali do ďalekej Ameriky a dozvedeli sme sa mnoho najmä o študentstve a školstve, ktoré sme tak mohli porovnávať. Program sa pomaly blížil ku koncu a my sme ho zakončili trochu netradične, a to nahrávaním podcastu naživo. Vyspovedali sme jedného tlmočníka, dali si niečo pod zub a pomaly sa rozlúčili.

Druhý ročník Zimnej školy prekladu je úspešne za nami a my i po týždňoch a mesiacoch stále žijeme zo zážitkov, nových priateľstiev a všetkých podnetov, ktoré sme tam zažili. Ako občianske združenie nepoľavujeme a vymýšľame stále niečo nové – pravdou však ostáva, že „stará“ dobrá ZŠP sa uchytila, a preto sa už teraz tešíme na zborník, v ktorom si budeme môcť zaspomínať na program, prípadne nahliadnuť aj do tých častí, ktorých sme sa nestihli zúčastniť osobne. Preto sa určite nelúčime a vidíme sa na ďalších podujatiach a určite na budúcoročnej Zimnej škole prekladu.

PIATOK